Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - La location d'un terrain

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceHollandaca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Eğlence / Seyahat

Başlık
La location d'un terrain
Metin
Öneri Urunghai
Kaynak dil: Fransızca

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Başlık
Hiring of land
Tercüme
İngilizce

Çeviri Grinny
Hedef dil: İngilizce

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 20 Eylül 2007 05:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Eylül 2007 05:58

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Eylül 2007 07:28

Grinny
Mesaj Sayısı: 45
I totally agree