Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - La location d'un terrain

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésNeerlandés

Categoría Carta / Email - Diversiòn / Viajes

Título
La location d'un terrain
Texto
Propuesto por Urunghai
Idioma de origen: Francés

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Nota acerca de la traducción
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Título
Hiring of land
Traducción
Inglés

Traducido por Grinny
Idioma de destino: Inglés

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Nota acerca de la traducción
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 20 Septiembre 2007 05:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Septiembre 2007 05:58

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Septiembre 2007 07:28

Grinny
Cantidad de envíos: 45
I totally agree