Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - La location d'un terrain

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsHolandês

Categoria Carta / Email - Passatempo / Viagem

Título
La location d'un terrain
Texto
Enviado por Urunghai
Língua de origem: Francês

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Notas sobre a tradução
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Título
Hiring of land
Tradução
Inglês

Traduzido por Grinny
Língua alvo: Inglês

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Notas sobre a tradução
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Última validação ou edição por IanMegill2 - 20 Setembro 2007 05:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Setembro 2007 05:58

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Setembro 2007 07:28

Grinny
Número de mensagens: 45
I totally agree