Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - La location d'un terrain

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行

タイトル
La location d'un terrain
テキスト
Urunghai様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
翻訳についてのコメント
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

タイトル
Hiring of land
翻訳
英語

Grinny様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
翻訳についてのコメント
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 9月 20日 05:56





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 20日 05:58

IanMegill2
投稿数: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

2007年 9月 20日 07:28

Grinny
投稿数: 45
I totally agree