Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - Kevin

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתשוודיתסינית מופשטת

שם
Kevin
טקסט
נשלח על ידי kevin7822564
שפת המקור: ספרדית

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

שם
They could send us a list of prices
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Spasty
שפת המטרה: אנגלית

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
הערות לגבי התרגום
Alt: Could you send us ... ?
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 15 יולי 2007 05:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 יולי 2007 03:48

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 יולי 2007 16:12

Spasty
מספר הודעות: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 יולי 2007 01:16

guilon
מספר הודעות: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 יולי 2007 04:46

Spasty
מספר הודעות: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 יולי 2007 05:57

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.