Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Kevin

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiSvedskiKineski pojednostavljeni

Natpis
Kevin
Tekst
Podnet od kevin7822564
Izvorni jezik: Spanski

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Natpis
They could send us a list of prices
Prevod
Engleski

Preveo Spasty
Željeni jezik: Engleski

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Napomene o prevodu
Alt: Could you send us ... ?
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 15 Juli 2007 05:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Juli 2007 03:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Juli 2007 16:12

Spasty
Broj poruka: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Juli 2007 01:16

guilon
Broj poruka: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Juli 2007 04:46

Spasty
Broj poruka: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Juli 2007 05:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.