Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - Kevin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKiswidiKichina kilichorahisishwa

Kichwa
Kevin
Nakala
Tafsiri iliombwa na kevin7822564
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Kichwa
They could send us a list of prices
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Spasty
Lugha inayolengwa: Kiingereza

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Maelezo kwa mfasiri
Alt: Could you send us ... ?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 15 Julai 2007 05:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Julai 2007 03:48

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Julai 2007 16:12

Spasty
Idadi ya ujumbe: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Julai 2007 01:16

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Julai 2007 04:46

Spasty
Idadi ya ujumbe: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Julai 2007 05:57

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.