Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - Kevin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийШведскийКитайский упрощенный

Статус
Kevin
Tекст
Добавлено kevin7822564
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Статус
They could send us a list of prices
Перевод
Английский

Перевод сделан Spasty
Язык, на который нужно перевести: Английский

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Комментарии для переводчика
Alt: Could you send us ... ?
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 15 Июль 2007 05:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июль 2007 03:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Июль 2007 16:12

Spasty
Кол-во сообщений: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Июль 2007 01:16

guilon
Кол-во сообщений: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Июль 2007 04:46

Spasty
Кол-во сообщений: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Июль 2007 05:57

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.