Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית - Translator.-cucumis.org-rejection.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקיתהולנדיתגרמניתאספרנטוצרפתיתקטלניתספרדיתיפניתסלובניתסינית מופשטתערביתאיטלקיתבולגריתרומניתפורטוגזיתרוסיתעבריתאלבניתפולניתשוודיתדניתהונגריתפיניתסרביתסיניתיווניתקרואטיתאנגליתנורווגיתקוראניתצ'כיתפרסיתסלובקיתכורדיתאיריתאפריקאנסמונגוליתהודיתויאטנמית
תרגומים מבוקשים: קלינגונית

קטגוריה הסברים - מחשבים / אינטרנט

שם
Translator.-cucumis.org-rejection.
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

שם
tradutor-novato-rejeitado
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Papai Noel
שפת המטרה: פורטוגזית

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
הערות לגבי התרגום
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
אושר לאחרונה ע"י manoliver - 2 אפריל 2006 22:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוקטובר 2008 02:16

kedamaian
מספר הודעות: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)