Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська - Translator.-cucumis.org-rejection.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецькаГолландськаНімецькаЕсперантоФранцузькаКаталанськаІспанськаЯпонськаСловенськийКитайська спрощенаАрабськаІталійськаБолгарськаРумунськаПортугальськаРосійськаДавньоєврейськаАлбанськаПольськаШведськаДанськаУгорськаФінськаСербськаКитайськаГрецькаХорватськаАнглійськаНорвезькаКорейськаЧеськаПерськаСловацькаКурдськаІрландськаАфріканасМонгольськаГіндіВ'єтнамська
Запитані переклади: Клінгонська

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Translator.-cucumis.org-rejection.
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Заголовок
tradutor-novato-rejeitado
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Papai Noel
Мова, якою перекладати: Португальська

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Пояснення стосовно перекладу
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Затверджено manoliver - 2 Квітня 2006 22:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Жовтня 2008 02:16

kedamaian
Кількість повідомлень: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)