Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk - Translator.-cucumis.org-rejection.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkiskHollandskTyskEsperantoFranskKatalanskSpanskJapanskSlovenskKinesisk (simplificeret)ArabiskItalienskBulgarskRumænskPortugisiskRussiskHebraiskAlbanskPolskSvenskDanskUngarskFinskSerbiskKinesiskGræskKroatiskEngelskNorskKoreanskTjekkiskPersiskSlovakiskKurdiskIrskAfrikaanMongolskHindiVietnamesisk
Efterspurgte oversættelser: Klingon

Kategori Forklaringer - Computere / Internet

Titel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titel
tradutor-novato-rejeitado
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Papai Noel
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Bemærkninger til oversættelsen
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Senest valideret eller redigeret af manoliver - 2 April 2006 22:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Oktober 2008 02:16

kedamaian
Antal indlæg: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)