Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - Translator.-cucumis.org-rejection.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurcNeerlandèsAlemanyEsperantoFrancèsCatalàCastellàJaponèsEslovèXinès simplificatÀrabItaliàBúlgarRomanèsPortuguèsRusHebreuAlbanèsPolonèsSuecDanèsHongarèsFinèsSerbiXinèsGrecCroatAnglèsNoruecCoreàTxecLlengua persaEslovacKurdIrlandèsAfrikaansMongolHindiVietnamita
Traduccions sol·licitades: Klingon

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Títol
tradutor-novato-rejeitado
Traducció
Portuguès

Traduït per Papai Noel
Idioma destí: Portuguès

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Notes sobre la traducció
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Darrera validació o edició per manoliver - 2 Abril 2006 22:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Octubre 2008 02:16

kedamaian
Nombre de missatges: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)