Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Portugisiska - Translator.-cucumis.org-rejection.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiskaNederländskaTyskaEsperantoFranskaKatalanskaSpanskaJapanskaSlovenskaKinesiska (förenklad)ArabiskaItalienskaBulgariskaRumänskaPortugisiskaRyskaHebreiskaAlbanskaPolskaSvenskaDanskaUngerskaFinskaSerbiskaTraditionell kinesiskaGrekiskaKroatiskaEngelskaNorskaKoreanskaTjeckiskaPersiskaSlovakiskaKurdiskaIriskaAfrikanMongoliskaHindiVietnamesiska
Efterfrågade översättningar: Klingonska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titel
tradutor-novato-rejeitado
Översättning
Portugisiska

Översatt av Papai Noel
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Anmärkningar avseende översättningen
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Senast granskad eller redigerad av manoliver - 2 April 2006 22:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2008 02:16

kedamaian
Antal inlägg: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)