Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Афріканас - Translator.-cucumis.org-rejection.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецькаГолландськаНімецькаЕсперантоФранцузькаКаталанськаІспанськаЯпонськаСловенськийКитайська спрощенаАрабськаІталійськаБолгарськаРумунськаПортугальськаРосійськаДавньоєврейськаАлбанськаПольськаШведськаДанськаУгорськаФінськаСербськаКитайськаГрецькаХорватськаАнглійськаНорвезькаКорейськаЧеськаПерськаСловацькаКурдськаІрландськаАфріканасМонгольськаГіндіВ'єтнамська
Запитані переклади: Клінгонська

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Translator.-cucumis.org-rejection.
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Заголовок
Vertaling-insluitend-verwerping
Переклад
Афріканас

Переклад зроблено evisser008
Мова, якою перекладати: Афріканас

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Затверджено gbernsdorff - 4 Листопада 2009 11:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Листопада 2009 21:46

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Листопада 2009 01:54

evisser008
Кількість повідомлень: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008