Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurcNéerlandaisAllemandEsperantoFrançaisCatalanEspagnolJaponaisSlovèneChinois simplifiéArabeItalienBulgareRoumainPortugaisRusseHébreuAlbanaisPolonaisSuédoisDanoisHongroisFinnoisSerbeChinois traditionnelGrecCroateAnglaisNorvégienCoréenTchèqueFarsi-PersanSlovaqueKurdeIrlandaisAfrikaansMongolHindiVietnamien
Traductions demandées: Klingon

Catégorie Explications - Ordinateurs/ Internet

Titre
Translator.-cucumis.org-rejection.
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titre
Vertaling-insluitend-verwerping
Traduction
Afrikaans

Traduit par evisser008
Langue d'arrivée: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Dernière édition ou validation par gbernsdorff - 4 Novembre 2009 11:25





Derniers messages

Auteur
Message

3 Novembre 2009 21:46

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Novembre 2009 01:54

evisser008
Nombre de messages: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008