Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-אנגלית - Captus a te, munus tuum

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
Captus a te, munus tuum
טקסט
נשלח על ידי Taty
שפת המקור: לטינית

Captus a te, munus tuum
הערות לגבי התרגום
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

שם
Conquered by you, (I am) your prize.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mistaya
שפת המטרה: אנגלית

Conquered by you, (I am) your prize.
הערות לגבי התרגום
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
אושר לאחרונה ע"י Taty - 6 ספטמבר 2006 15:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2006 16:42

cucumis
מספר הודעות: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.