Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Captus a te, munus tuum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Heiti
Captus a te, munus tuum
Tekstur
Framborið av Taty
Uppruna mál: Latín

Captus a te, munus tuum
Viðmerking um umsetingina
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Heiti
Conquered by you, (I am) your prize.
Umseting
Enskt

Umsett av Mistaya
Ynskt mál: Enskt

Conquered by you, (I am) your prize.
Viðmerking um umsetingina
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Góðkent av Taty - 6 September 2006 15:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 September 2006 16:42

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.