Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Captus a te, munus tuum

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimInglêsPortuguês brasileiro

Categoria Frase

Título
Captus a te, munus tuum
Texto
Enviado por Taty
Idioma de origem: Latim

Captus a te, munus tuum
Notas sobre a tradução
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Título
Conquered by you, (I am) your prize.
Tradução
Inglês

Traduzido por Mistaya
Idioma alvo: Inglês

Conquered by you, (I am) your prize.
Notas sobre a tradução
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Último validado ou editado por Taty - 6 Setembro 2006 15:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Setembro 2006 16:42

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.