Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Englisch - Captus a te, munus tuum

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Satz

Titel
Captus a te, munus tuum
Text
Übermittelt von Taty
Herkunftssprache: Latein

Captus a te, munus tuum
Bemerkungen zur Übersetzung
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Titel
Conquered by you, (I am) your prize.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mistaya
Zielsprache: Englisch

Conquered by you, (I am) your prize.
Bemerkungen zur Übersetzung
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Taty - 6 September 2006 15:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 September 2006 16:42

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.