Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Bienheureux ceux qui oublient

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתשוודיתצרפתיתבולגריתטורקיתרומניתיווניתאנגליתערביתעברית

קטגוריה ספרות

שם
Bienheureux ceux qui oublient
טקסט
נשלח על ידי Constanza Ossandón
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

שם
Unutan
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 23 מרץ 2009 20:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מרץ 2009 11:41

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 מרץ 2009 17:06

44hazal44
מספר הודעות: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 מרץ 2009 20:01

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bence, daha anlamli olur.