Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Bienheureux ceux qui oublient

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskSvenskFranskBulgarskTyrkiskRumænskGræskEngelskArabiskHebraisk

Kategori Litteratur

Titel
Bienheureux ceux qui oublient
Tekst
Tilmeldt af Constanza Ossandón
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Titel
Unutan
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 23 Marts 2009 20:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Marts 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Marts 2009 17:06

44hazal44
Antal indlæg: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Marts 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
bence, daha anlamli olur.