Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Bienheureux ceux qui oublient

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийШведскийФранцузскийБолгарскийТурецкийРумынскийГреческийАнглийскийАрабскийИврит

Категория Литература

Статус
Bienheureux ceux qui oublient
Tекст
Добавлено Constanza Ossandón
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Статус
Unutan
Перевод
Турецкий

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 23 Март 2009 20:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Март 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Март 2009 17:06

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Март 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
bence, daha anlamli olur.