Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Bienheureux ceux qui oublient

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsiRanskaBulgariaTurkkiRomaniaKreikkaEnglantiArabiaHeprea

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Bienheureux ceux qui oublient
Teksti
Lähettäjä Constanza Ossandón
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Otsikko
Unutan
Käännös
Turkki

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Turkki

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 23 Maaliskuu 2009 20:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Maaliskuu 2009 17:06

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Maaliskuu 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bence, daha anlamli olur.