Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - slm maria ben türkey. inan ne dediÄŸini anlasam...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam...
טקסט
נשלח על ידי indra Montiel
שפת המקור: טורקית

slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam cevap verecem ama olmuyo işte neyise msj karşılık verdiğin için tank you...
הערות לגבי התרגום
este mail me lo envio un amigo turco

שם
Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood what you said, I'd answer, but I can't. Oh well. Thanks for responding to my message.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 יולי 2008 19:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 יולי 2008 16:44

J4MES
מספר הודעות: 58
I don't think "Oh well" is necessary.

22 יולי 2008 17:40

kafetzou
מספר הודעות: 7963
That was the translation of "neyse".

22 יולי 2008 17:41

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sorry, I forgot to cc you, J4MES.

CC: J4MES

22 יולי 2008 22:54

merdogan
מספר הודעות: 3769
neyse=anyway
if I understand what you say I will give an answer

23 יולי 2008 01:23

kafetzou
מספר הודעות: 7963
That's the meaning of "oh well" in this context, merdogan ("anyway".

As for the tense, I'm a little confused - it uses past tense in the first half of the sentence (ne dediÄŸini = what you said), but then future in the second half (cevap verecem). Are you sure it should be present/future? It seems like untrue conditional to me, especially because he goes on to say that he can't (understand what she writes).

23 יולי 2008 09:57

J4MES
מספר הודעות: 58
If you are sure that "neyse" becomes in english "oh well" it's ok. I've never heard that before and was suprised.

23 יולי 2008 10:22

merdogan
מספר הודעות: 3769
I think that he wants to say for every time.
or he could say "anlasaydım"

23 יולי 2008 17:15

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK, so I think the 2nd conditional works OK for that. Thanks, guys.

23 יולי 2008 17:15

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Lilian, I think we're done here.

CC: lilian canale

23 יולי 2008 17:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
So do I.
Validated!

23 יולי 2008 19:20

italo07
מספר הודעות: 1474
Why "messsage" with 3 "s"?

23 יולי 2008 19:21

italo07
מספר הודעות: 1474
I forgot to cc you

CC: lilian canale

23 יולי 2008 19:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! Typo, sorry!

Thanks Italo.

23 יולי 2008 20:10

italo07
מספר הודעות: 1474
shame on you

24 יולי 2008 00:28

kafetzou
מספר הודעות: 7963
It was MY typo, so shame on ME!!

CC: lilian canale