Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - slm maria ben türkey. inan ne dediÄŸini anlasam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam...
본문
indra Montiel에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam cevap verecem ama olmuyo işte neyise msj karşılık verdiğin için tank you...
이 번역물에 관한 주의사항
este mail me lo envio un amigo turco

제목
Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood what you said, I'd answer, but I can't. Oh well. Thanks for responding to my message.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 23일 19:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 22일 16:44

J4MES
게시물 갯수: 58
I don't think "Oh well" is necessary.

2008년 7월 22일 17:40

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That was the translation of "neyse".

2008년 7월 22일 17:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, I forgot to cc you, J4MES.

CC: J4MES

2008년 7월 22일 22:54

merdogan
게시물 갯수: 3769
neyse=anyway
if I understand what you say I will give an answer

2008년 7월 23일 01:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That's the meaning of "oh well" in this context, merdogan ("anyway".

As for the tense, I'm a little confused - it uses past tense in the first half of the sentence (ne dediÄŸini = what you said), but then future in the second half (cevap verecem). Are you sure it should be present/future? It seems like untrue conditional to me, especially because he goes on to say that he can't (understand what she writes).

2008년 7월 23일 09:57

J4MES
게시물 갯수: 58
If you are sure that "neyse" becomes in english "oh well" it's ok. I've never heard that before and was suprised.

2008년 7월 23일 10:22

merdogan
게시물 갯수: 3769
I think that he wants to say for every time.
or he could say "anlasaydım"

2008년 7월 23일 17:15

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK, so I think the 2nd conditional works OK for that. Thanks, guys.

2008년 7월 23일 17:15

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Lilian, I think we're done here.

CC: lilian canale

2008년 7월 23일 17:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So do I.
Validated!

2008년 7월 23일 19:20

italo07
게시물 갯수: 1474
Why "messsage" with 3 "s"?

2008년 7월 23일 19:21

italo07
게시물 갯수: 1474
I forgot to cc you

CC: lilian canale

2008년 7월 23일 19:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! Typo, sorry!

Thanks Italo.

2008년 7월 23일 20:10

italo07
게시물 갯수: 1474
shame on you

2008년 7월 24일 00:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It was MY typo, so shame on ME!!

CC: lilian canale