Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseDanese

Categoria Discorso - Esplorazione / Avventura

Titolo
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Testo
Aggiunto da tranner
Lingua originale: Turco

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Note sulla traduzione
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Titolo
Dude, where did you find this??? Who ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Eylem14
Lingua di destinazione: Inglese

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Note sulla traduzione
assumed that buldm had to be buldun
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Agosto 2009 11:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Agosto 2009 00:25

londra12
Numero di messaggi: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Agosto 2009 03:07

handyy
Numero di messaggi: 2118
my son --> man/dude

3 Agosto 2009 09:29

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I agree with Handyy and Londra12!