Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתדנית

קטגוריה נאום - גילוי / הרפתקה

שם
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
טקסט
נשלח על ידי tranner
שפת המקור: טורקית

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
הערות לגבי התרגום
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

שם
Dude, where did you find this??? Who ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Eylem14
שפת המטרה: אנגלית

Dude, where did you find this??? Who took this one??
הערות לגבי התרגום
assumed that buldm had to be buldun
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 אוגוסט 2009 11:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2009 00:25

londra12
מספר הודעות: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 אוגוסט 2009 03:07

handyy
מספר הודעות: 2118
my son --> man/dude

3 אוגוסט 2009 09:29

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
I agree with Handyy and Londra12!