Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųDanų

Kategorija Kalba - Tyrinėjimas / Nuotykis

Pavadinimas
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Tekstas
Pateikta tranner
Originalo kalba: Turkų

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Pastabos apie vertimą
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Pavadinimas
Dude, where did you find this??? Who ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Eylem14
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Pastabos apie vertimą
assumed that buldm had to be buldun
Validated by lilian canale - 3 rugpjūtis 2009 11:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugpjūtis 2009 00:25

londra12
Žinučių kiekis: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 rugpjūtis 2009 03:07

handyy
Žinučių kiekis: 2118
my son --> man/dude

3 rugpjūtis 2009 09:29

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I agree with Handyy and Londra12!