Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsDinamarquês

Categoria Discurso - Exploração / Aventura

Título
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Texto
Enviado por tranner
Idioma de origem: Turco

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Notas sobre a tradução
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Título
Dude, where did you find this??? Who ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Eylem14
Idioma alvo: Inglês

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Notas sobre a tradução
assumed that buldm had to be buldun
Último validado ou editado por lilian canale - 3 Agosto 2009 11:30





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Agosto 2009 00:25

londra12
Número de Mensagens: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Agosto 2009 03:07

handyy
Número de Mensagens: 2118
my son --> man/dude

3 Agosto 2009 09:29

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
I agree with Handyy and Londra12!