Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaDanska

Kategori Tal - Utforskning/Äventyr

Titel
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Text
Tillagd av tranner
Källspråk: Turkiska

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Anmärkningar avseende översättningen
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Titel
Dude, where did you find this??? Who ...
Översättning
Engelska

Översatt av Eylem14
Språket som det ska översättas till: Engelska

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Anmärkningar avseende översättningen
assumed that buldm had to be buldun
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Augusti 2009 11:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Augusti 2009 00:25

londra12
Antal inlägg: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Augusti 2009 03:07

handyy
Antal inlägg: 2118
my son --> man/dude

3 Augusti 2009 09:29

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
I agree with Handyy and Londra12!