Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaNederlanda

Titolo
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
Teksto
Submetigx per junky
Font-lingvo: Finna

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

Titolo
That's not the case. The deal was that I was about to...
Traduko
Angla

Tradukita per susan.laukkarinen
Cel-lingvo: Angla

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Aprilo 2007 13:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2007 12:46

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 Aprilo 2007 13:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thanks!