Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Englanti - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiHollanti

Otsikko
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
Teksti
Lähettäjä junky
Alkuperäinen kieli: Suomi

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

Otsikko
That's not the case. The deal was that I was about to...
Käännös
Englanti

Kääntäjä susan.laukkarinen
Kohdekieli: Englanti

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 11 Huhtikuu 2007 13:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2007 12:46

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 Huhtikuu 2007 13:31

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks!