Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - "seja feita a vossa vontade"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGrekaAnglaLatina lingvo

Titolo
"seja feita a vossa vontade"
Teksto
Submetigx per beto_np
Font-lingvo: Brazil-portugala

"seja feita a vossa vontade"

Titolo
"thy will be done"
Traduko
Angla

Tradukita per Borges
Cel-lingvo: Angla

"thy will be done"
Rimarkoj pri la traduko
"thy" is formal or old way of speaking. It's from King James version of the Bible, ancient english, but it fits for "vossa" which is also bible way, at least in brazilian portuguese.

1-Matthew 6.10
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [ it is ] in heaven.

2-Matthew 26.42
42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, t .

3-Luke 11.2
2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 12 Decembro 2006 07:16