Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - нравы муджахида

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Titolo
нравы муджахида
Teksto
Submetigx per kfeto
Font-lingvo: Rusa

нравы муджахида
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titolo
mojahedin manners
Traduko
Angla

Tradukita per Guzel_R
Cel-lingvo: Angla

mojahedin manners
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 15 Julio 2008 02:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Julio 2008 16:33

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi kfeto, hi Guzel_R

Looks fine but I don't speak Russian (or Georgian or Ossetian) so I've set a poll.

Bises
Tantine

13 Julio 2008 10:56

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
I understand it like: moral, characher, disposition of mojahedins

13 Julio 2008 14:06

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Russian word"нравы" means customs, morals or manners, but "нрав" means disposition or temper.
I think that here better to use "customs", because it means moral, character and disposition, all together.

13 Julio 2008 21:26

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
I think it would sound better mojahedin "manners" or "ways". "Customs" means more "habits"...

14 Julio 2008 10:45

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
I looked at English-English dictionary and may be "manners" is better.

15 Julio 2008 02:01

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Ok girls

I'll validate this one

Enjoy your points Guzel_R

Bises
Tantine

15 Julio 2008 02:05

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
Well, thanks everyone for your care