Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



74Traducerea - Turcă-Irlandeză - Seni Seviyorum AÅžKIM

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăSpaniolăEnglezăGermanăBulgarăTurcăItalianăPortughezăOlandezăSuedezăRomânăLituanianăChinezăFinlandezăChineză simplificatăArabăAlbanezăRusăEbraicãNorvegianăCatalanăMaghiarãIrlandezăEsperantoGreacăEstonăDanezăSârbăPortugheză brazilianăAzerăUcrainianăCroatăPolonezăMacedonăJaponezăBosniacLimba latinăBretonăFeroezăCehăSlovacăCoreanăKlingonăIndonezianăLetonăIslandezăLimba persanăFrigianăHindiMongolăThaiSpaniolăEnglezăRusă

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Seni Seviyorum AÅžKIM
Text
Înscris de armagankose
Limba sursă: Turcă

Seni Seviyorum AÅžKIM
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titlu
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Traducerea
Irlandeză

Tradus de Ronan
Limba ţintă: Irlandeză

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 8 Decembrie 2005 20:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2006 12:27

jvhoppli
Numărul mesajelor scrise: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".