Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



74Oversettelse - Tyrkisk-Irske - Seni Seviyorum AÅžKIM

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskSpanskEngelskTyskBulgarskTyrkiskItalienskPortugisiskNederlanskSvenskRumenskLitauiskKinesiskFinskKinesisk med forenkletArabiskAlbanskRussiskHebraiskNorskKatalanskUngarskIrskeEsperantoGreskEstiskDanskSerbiskBrasilsk portugisiskAserbajdsjanskUkrainskKroatiskPolskMakedonskJapanskBosniskLatinBretonskFærøyskTsjekkiskSlovakiskKoreanskKlingonskIndonesiskLatviskIslandskPersiskFrisiskHindiMongolskThaiSpanskEngelskRussisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Seni Seviyorum AÅžKIM
Tekst
Skrevet av armagankose
Kildespråk: Tyrkisk

Seni Seviyorum AÅžKIM
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Tittel
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Oversettelse
Irske

Oversatt av Ronan
Språket det skal oversettes til: Irske

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Senest vurdert og redigert av cucumis - 8 Desember 2005 20:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 August 2006 12:27

jvhoppli
Antall Innlegg: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".