Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



74Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Seni Seviyorum AÅžKIM

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskSpanskEngelskTyskBulgarskTyrkiskItalienskPortugisiskNederlanskSvenskRumenskLitauiskKinesiskFinskKinesisk med forenkletArabiskAlbanskRussiskHebraiskNorskKatalanskUngarskIrskeEsperantoGreskEstiskDanskSerbiskBrasilsk portugisiskAserbajdsjanskUkrainskKroatiskPolskMakedonskJapanskBosniskLatinBretonskFærøyskTsjekkiskSlovakiskKoreanskKlingonskIndonesiskLatviskIslandskPersiskFrisiskHindiMongolskThaiSpanskEngelskRussisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Seni Seviyorum AÅžKIM
Tekst
Skrevet av armagankose
Kildespråk: Tyrkisk

Seni Seviyorum AÅžKIM
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Tittel
Te amo, querida mía
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Lele
Språket det skal oversettes til: Spansk

Te amo, querida mía.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Te amo mi querida", según estaba escrito antes (y como muy bien apunta Mr. Roboto) no suena del todo a español).
Senest vurdert og redigert av Lev van Pelt - 3 Juli 2012 08:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 November 2007 01:45

Mr. Roboto
Antall Innlegg: 20
más que "Te amo mi querida" yo pondría el pronombre al final "te amo querida mía". "Te amo mi querida" se asemeja más a la sintaxis italiana