Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



74Umseting - Turkiskt-Spanskt - Seni Seviyorum AÅžKIM

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktSpansktEnsktTýkstBulgarsktTurkisktItalsktPortugisisktHollendsktSvensktRumensktLitavsktKinesisktFinsktKinesiskt einfaltArabisktAlbansktRussisktHebraisktNorsktKatalansktUngarsktÍrsktEsperantoGriksktEstisktDansktSerbisktPortugisiskt brasilisktAserbadjansktUkrainsktKroatisktPolsktMakedonsktJapansktBosnisktLatínBretonsktFøroysktKekkisktSlovakisktKoreisktKlingonIndonesisktLettisktÍslensktPersisktFrísisktHindisktMongolsktTaiSpansktEnsktRussiskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Seni Seviyorum AÅžKIM
Tekstur
Framborið av armagankose
Uppruna mál: Turkiskt

Seni Seviyorum AÅžKIM
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Heiti
Te amo, querida mía
Umseting
Spanskt

Umsett av Lele
Ynskt mál: Spanskt

Te amo, querida mía.
Viðmerking um umsetingina
"Te amo mi querida", según estaba escrito antes (y como muy bien apunta Mr. Roboto) no suena del todo a español).
Góðkent av Lev van Pelt - 3 Juli 2012 08:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 November 2007 01:45

Mr. Roboto
Tal av boðum: 20
más que "Te amo mi querida" yo pondría el pronombre al final "te amo querida mía". "Te amo mi querida" se asemeja más a la sintaxis italiana