Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



74Tradução - Turco-Irlandês - Seni Seviyorum AÅžKIM

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsEspanholInglêsAlemãoBúlgaroTurcoItalianoPortuguêsHolandêsSuecoRomenoLituanoChinês tradicionalFinlandêsChinês simplificadoÁrabeAlbanêsRussoHebraicoNorueguêsCatalãoHúngaroIrlandêsEsperantoGregoEstónioDinamarquêsSérvioPortuguês BrAzeriUcranianoCroataPolacoMacedônioJaponêsBósnioLatimBretãoFeroêsChecoEslovacoCoreanoKlingonIndonésioLetónioIslandêsLíngua persaFrisãoHinduMongolTailandêsEspanholInglêsRusso

Categoria Conversa - Amor / Amizade

Título
Seni Seviyorum AÅžKIM
Texto
Enviado por armagankose
Língua de origem: Turco

Seni Seviyorum AÅžKIM
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Título
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Tradução
Irlandês

Traduzido por Ronan
Língua alvo: Irlandês

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Última validação ou edição por cucumis - 8 Dezembro 2005 20:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Agosto 2006 12:27

jvhoppli
Número de mensagens: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".