Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Alemão - Breathing your love

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsAlemão

Categoria Música

Título
Breathing your love
Texto
Enviado por toto_85
Idioma de origem: Inglês

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Título
Deine Liebe einatmen
Tradução
Alemão

Traduzido por Anechka
Idioma alvo: Alemão

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Último validado ou editado por italo07 - 17 Maio 2009 21:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Abril 2009 14:01

merdogan
Número de Mensagens: 3769
retten...> schützen

5 Abril 2009 19:26

gbernsdorff
Número de Mensagens: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Abril 2009 22:19

sousou87
Número de Mensagens: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Abril 2009 18:03

tintti
Número de Mensagens: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Abril 2009 18:05

tintti
Número de Mensagens: 7
the place = der Platz ?

22 Abril 2009 04:10

kreller
Número de Mensagens: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Maio 2009 20:52

itsatrap100
Número de Mensagens: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Maio 2009 13:50

lianghh
Número de Mensagens: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Maio 2009 17:09

faenbaer
Número de Mensagens: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )