Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Vokiečių - Breathing your love

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųVokiečių

Kategorija Daina

Pavadinimas
Breathing your love
Tekstas
Pateikta toto_85
Originalo kalba: Anglų

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Pavadinimas
Deine Liebe einatmen
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Anechka
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Validated by italo07 - 17 gegužė 2009 21:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 balandis 2009 14:01

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
retten...> schützen

5 balandis 2009 19:26

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 balandis 2009 22:19

sousou87
Žinučių kiekis: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 balandis 2009 18:03

tintti
Žinučių kiekis: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 balandis 2009 18:05

tintti
Žinučių kiekis: 7
the place = der Platz ?

22 balandis 2009 04:10

kreller
Žinučių kiekis: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 gegužė 2009 20:52

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 gegužė 2009 13:50

lianghh
Žinučių kiekis: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 gegužė 2009 17:09

faenbaer
Žinučių kiekis: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )