Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Allemand - Breathing your love

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisAllemand

Catégorie Chanson

Titre
Breathing your love
Texte
Proposé par toto_85
Langue de départ: Anglais

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Titre
Deine Liebe einatmen
Traduction
Allemand

Traduit par Anechka
Langue d'arrivée: Allemand

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Dernière édition ou validation par italo07 - 17 Mai 2009 21:33





Derniers messages

Auteur
Message

5 Avril 2009 14:01

merdogan
Nombre de messages: 3769
retten...> schützen

5 Avril 2009 19:26

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Avril 2009 22:19

sousou87
Nombre de messages: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Avril 2009 18:03

tintti
Nombre de messages: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Avril 2009 18:05

tintti
Nombre de messages: 7
the place = der Platz ?

22 Avril 2009 04:10

kreller
Nombre de messages: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Mai 2009 20:52

itsatrap100
Nombre de messages: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Mai 2009 13:50

lianghh
Nombre de messages: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Mai 2009 17:09

faenbaer
Nombre de messages: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )