Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Breathing your love

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीजर्मन

Category Song

शीर्षक
Breathing your love
हरफ
toto_85द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

शीर्षक
Deine Liebe einatmen
अनुबाद
जर्मन

Anechkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Validated by italo07 - 2009年 मे 17日 21:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 5日 14:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
retten...> schützen

2009年 अप्रिल 5日 19:26

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

2009年 अप्रिल 14日 22:19

sousou87
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

2009年 अप्रिल 19日 18:03

tintti
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Wo ist das Wort "place"?

2009年 अप्रिल 19日 18:05

tintti
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
the place = der Platz ?

2009年 अप्रिल 22日 04:10

kreller
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2009年 मे 2日 20:52

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

2009年 मे 3日 13:50

lianghh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

2009年 मे 5日 17:09

faenbaer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )