Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Англійська-Німецька - Breathing your love

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНімецька

Категорія Пісні

Заголовок
Breathing your love
Текст
Публікацію зроблено toto_85
Мова оригіналу: Англійська

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Заголовок
Deine Liebe einatmen
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Anechka
Мова, якою перекладати: Німецька

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Затверджено italo07 - 17 Травня 2009 21:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Квітня 2009 14:01

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
retten...> schützen

5 Квітня 2009 19:26

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Квітня 2009 22:19

sousou87
Кількість повідомлень: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Квітня 2009 18:03

tintti
Кількість повідомлень: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Квітня 2009 18:05

tintti
Кількість повідомлень: 7
the place = der Platz ?

22 Квітня 2009 04:10

kreller
Кількість повідомлень: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Травня 2009 20:52

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Травня 2009 13:50

lianghh
Кількість повідомлень: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Травня 2009 17:09

faenbaer
Кількість повідомлень: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )