Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Alemany - Breathing your love

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemany

Categoria Cançó

Títol
Breathing your love
Text
Enviat per toto_85
Idioma orígen: Anglès

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Títol
Deine Liebe einatmen
Traducció
Alemany

Traduït per Anechka
Idioma destí: Alemany

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Darrera validació o edició per italo07 - 17 Maig 2009 21:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Abril 2009 14:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769
retten...> schützen

5 Abril 2009 19:26

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Abril 2009 22:19

sousou87
Nombre de missatges: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Abril 2009 18:03

tintti
Nombre de missatges: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Abril 2009 18:05

tintti
Nombre de missatges: 7
the place = der Platz ?

22 Abril 2009 04:10

kreller
Nombre de missatges: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Maig 2009 20:52

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Maig 2009 13:50

lianghh
Nombre de missatges: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Maig 2009 17:09

faenbaer
Nombre de missatges: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )