Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Francês-Turco - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Texto
Enviado por kalpsiznet
Língua de origem: Francês

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Título
Seni ekledim çünkü...
Tradução
Turco

Traduzido por niloloji
Língua alvo: Turco

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Notas sobre a tradução
s'intéresser = ilgilenmek
Última validação ou edição por 44hazal44 - 11 Novembro 2009 15:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Novembro 2009 21:05

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'