Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Fransızca-Türkçe - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Metin
Öneri kalpsiznet
Kaynak dil: Fransızca

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Başlık
Seni ekledim çünkü...
Tercüme
Türkçe

Çeviri niloloji
Hedef dil: Türkçe

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
s'intéresser = ilgilenmek
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 11 Kasım 2009 15:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Kasım 2009 21:05

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'