Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Français-Turc - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Texte
Proposé par kalpsiznet
Langue de départ: Français

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Titre
Seni ekledim çünkü...
Traduction
Turc

Traduit par niloloji
Langue d'arrivée: Turc

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Commentaires pour la traduction
s'intéresser = ilgilenmek
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 11 Novembre 2009 15:07





Derniers messages

Auteur
Message

3 Novembre 2009 21:05

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'