Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Prancūzų-Turkų - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Tekstas
Pateikta kalpsiznet
Originalo kalba: Prancūzų

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Pavadinimas
Seni ekledim çünkü...
Vertimas
Turkų

Išvertė niloloji
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Pastabos apie vertimą
s'intéresser = ilgilenmek
Validated by 44hazal44 - 11 lapkritis 2009 15:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 lapkritis 2009 21:05

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'