Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Френски-Турски - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Текст
Предоставено от kalpsiznet
Език, от който се превежда: Френски

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Заглавие
Seni ekledim çünkü...
Превод
Турски

Преведено от niloloji
Желан език: Турски

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Забележки за превода
s'intéresser = ilgilenmek
За последен път се одобри от 44hazal44 - 11 Ноември 2009 15:07





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Ноември 2009 21:05

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'